恩,我对单身男人这部片子没有感觉,但是这不影响我对村子整个制作团队的无上敬意。
正因为有了这样负责任的领头人,才有了村子越来越强的生命力。
希望大家都能坚持,在10年或者20年后,再在这里说:原来你一直都在。
潼 发表于 2010-5-6 09:36
......
第三读给我启发最大。最后的“单身男子”字幕基本就是建立在这一读之上。我大范围的修改了以前的翻译,将很多对白改成了客体陈述——George不再是主语,他只是动作载体;发生的与他有关,但表达出来却像是无关。
例如George这句独白:
The cold realization that I am still here slowly sets in
最初翻译是:我逐渐意识到一个冰冷的现实:我还在这儿
但最终改为:“我还在这儿”的冰冷现实逐渐成形
不是“我”意识到,而是现实加诸于我。当现实成形“我”只能接受。我大量使用了这种客体化的翻译来处理George的旁白,就是想传达出那种哀莫大于心死的原著风格。
......
小P 发表于 2010-5-4 18:19
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qafone.net/) | Powered by Discuz! 7.2 |