2.感恩节Jack与岳父的争吵
有人说这是全片中唯一引起观众发笑的一幕,当然这是善意的笑,所有人都为Jack数年容忍后的爆发与反抗而叫好,就和同桌的Lureen一样,开心地笑了。
但是,原著中根本没有这一幕,而剧本中的结局完全相反,剧本里,当岳父第二次关掉电视机后,Jack没有反抗,没有骂人,没有从岳父手中抢过刀叉来切开那只只有一家之长才有权来切的火鸡,而是选择离开!——一个令人很不爽的结局。虽然这符合全剧压抑的主走向,但显然那句“I'll knock your ignorant ass into next week!”让我们更喜欢Jack,同时,同情之心不仅丝毫未减,反而愈发强烈。
联系到后来Jack与Ennis的大吵,你知道Jack的确撑不下去了。“You have no idea how bad it gets!”当Jack泛着酸苦之情对着Ennis质问时,你能感觉他其实也无力反抗了。就像他和岳父的争执,虽然赢得了这一仗,但谁都知道,平衡被打破了,表面的和睦随即也消失了,如同他和Ennis的关系,没有丝毫改观,反而加速奔向了消亡。
Jack从里到外都撑不下去了,他的底线正在一点一点崩溃。这一幕中,Jack没有离开餐厅,而是留下来,骂了岳父,这是一个征兆,一个大爆发前的小爆发。电影作了这样一个小改动,但很震撼。我喜欢。作者: 玻璃珠子 时间: 2006-5-3 20:51
4.Ennis, Cassie 和小Alma
剧本中Ennis结识了酒吧招待Cassie后,正当他们处于交往的“甜蜜期”时(至少Cassie是这么认为的),有一场2人看露天电影的戏,在那场戏里,Cassie热忱而主动,Ennis被动而敷衍。这场戏的功能,和我们在实际电影中那段“三人行”中看到的是一样的:Cassie在酒吧里满心欢喜地对着小Alma憧憬着自己和Ennis的美好未来,还主动拉Ennis共舞,Ennis来者不拒,但也仅仅是应付。
但是,电影不仅到此为止,它又一次有了个精妙的延伸,我们通过小Alma听到了这样一句评论Ennis的话“He is not the marrying kind.”,我们马上意识到,她简直就是她父亲的翻版——“he doesn't say much but when he does he gets his point across.” 而这句精确的评论,又正好是Cassie对Alma说的。观众借这两句对话认识了小Alma,喜欢上这个敏感细腻的女孩,也认识了Cassie,一个热烈阳光的追求爱的女人。
这一幕戏的改动,同上述杂货铺的一幕如出一辙,都把原本需要几个场景才能交待的内容有机地糅合在一起了,不仅使电影更紧凑,而且更有戏剧冲突,更好看。
早就有人说李安的每个镜头都有他的目的——every shot has its point。但我认为,在他的镜头下,这个目的往往不是单一的,而是多方位的。过去我会奇怪,怎样评论一个导演的好坏?编剧不是在剧本里把什么都设置好了么?但是,通过这次读剧本,我体会到没有那么简单。导演的责任不仅仅是忠实地重现剧本,而是原汁原味的还原故事的精髓。他要保留那种Taste,还要把握整体的节奏,布局。既要避免叙事的庞杂,又要避免刻画的单一。这个才是导演对大局的掌控之关键。这一点来看,《断背山》的剧本已经是精品了,但最后的成品更完美。作者: 玻璃珠子 时间: 2006-5-3 21:01
接着来说说剧本里有,而电影里没有、或者改动一些细节。
电影经常会删减一些不重要的场景,因为这些场景要么属于枝节,同总的情节主线没有太大的关联,可以通过他人的对话或者其他方式来转述;或者本身不承载任何剧情,只是起到刻画人物性格或者渲染影片基调的作用。而我们知道,李安的风格,尤其在《断背山》中,他用的是白描的手法,任何多余的东西都被他砍掉了,他不需要借助重复的叙述或煽情来取悦观众,他用他精炼的镜头来传达,点到即止,令人更有回味。
好在原来的剧本就已经很好了,所以,全片的删减谈不上大刀阔斧,伤筋动骨,哪怕是删了,其实也设计有另外场景来代替综合(比如前面谈到的增加的杂货铺一幕)。我这里不再多说,我倒是想说说一些细节,很小,很琐碎,但改动后的效果,却是深远的,所谓四两拨千斤。我挑了一些大家熟悉,也津津乐道的几个,也是我个人喜欢的。
1.Ennis洗澡,Jack削土豆的那个镜头
2.第一夜后的早晨,Ennis独自骑马离开
3.两人下山后,即将分开时
4.四年后重逢那个拥抱和吻
5.“…the truth is, sometimes I miss you so much I can hardly stand it.”作者: 玻璃珠子 时间: 2006-5-3 21:11
展开如下:
1.Ennis洗澡,jack削土豆的那个镜头:剧本上是这么写的:
JACK fixes dinner, glances over at Ennis now and then through the smoke of a cigarette dangling from his mouth. Impassive.
ENNIS has stepped out of his apartment, closes the door behind him, as he sees JACK taking the stairs two at a time. Seize each other by the shoulders, hug mightily, squeezing the breath out of each other, saying sonofabitch, sonofabitch. Then, as easily as the right key turns the lock tumblers, their mouths come together.
简单翻译过来就是Ennis走出房门,看见Jack三步并作两步走上楼梯,两人热烈地拥抱,嘴里骂着粗口。然后,就像钥匙找对了锁孔,两个人的嘴吸在了一起。
你看这段描写,两个人是同步的,Ennis未等Jack来敲门就走出家门(因为他早就在窗口苦等了一天了),Jack三步并两步走上楼,两个人用力地拥抱,一起骂sonofabitch,然后,心有灵犀地,吻在一起。两个人的感情是一样浓烈的,动作是一样主动的。但是电影里不是这样。
电影里,Ennis一看见Jack打开车门就迫不及待地走出家门,骂了一句:“Jack fucking Twist!”,紧接着,是Ennis,而不是Jack,三步并两步走下楼梯,最后那一段简直是一下子跳下来,然后张开手臂给了Jack一个大大的拥抱。Jack骂着Sonofabitch,两个人紧紧地抱在一起。接着,Ennis看了看左右,确定没人,把一脸迷惑的Jack推到墙上,打掉他的帽子,吻他!所有这一系列的动作,明显看出来Ennis有多主动,有多浓烈。
而Jack呢?走出汽车的时候脸上带着浅笑,两手插在皮带扣上,脸上洋溢着温暖,但是相比之下,远没有Ennis那样急不可耐。直到他被Ennis推到墙角,接受了一个突如其来的激吻,才回过神来,接着报以同样的反馈。
影片里,两人是交替的,是彼此诱发的,是一个相互推进的关系。这不仅使叙事更为有层次,一层推一层,而且,也是符合剧情的。
我们记得,4年前两人分手前打了一架,Jack吃了Ennis一记闷拳。从他当时的眼神里可以看出,他很迷惑。Ennis为什么要打我?接着Ennis分手时又那么冷漠。第二年,他回去碰运气,看Ennis还会不会来,未果,还受了Joe一通嘲讽。你说他接二连三地受打击,被泼冷水,4年后还会冒冒然主动么?他试探性地发了个明信片,说他路过,请他喝酒。感谢上帝,Ennis回了,两个字——You Bet。你知道他的You Bet是指答应一起喝酒酗酒,还是其他。这2个字给人遐想的空间太大了,可能有很多,也可能什么也没有。尤其是对于情人间,永远是虚虚实实,似有还无。Jack虽然来了,但不敢奢望太多,一个拥抱就很甜蜜了。他完全没有预计到会火星撞地球。
Ennis这边呢?他的感情从来不比Jack浅,只是他一直藏起来,实在藏不住了,就用拳头解决。4年来,他有过什么斗争,我们看不出来,但是知道Jack要来,我们明显看到他坐立不安了,靠着窗口抽烟,抖脚,不停地喝酒,Alma和他说什么都不在心上,他的身体困在小屋里,但是心随着时间的煎熬早就躁动起来了。直到听到Jack的车子驶来,终于忍不住了。
所以,Ennis罕见的主动,带出Jack由喜悦到惊诧,再到欣喜若狂,是一个动态的刻画,妙不可言。Jake在采访里说这个镜头的设计是“down to the second”,也就是每一秒钟都反复推敲设计的,看来的确不简单。《断背山》里有很多令人击节、诚实无比的镜头是不通过语言的,但不借助语言的镜头却能够传达出超越语言百倍的意境,真是煞费苦心。这个镜头对剧本的修改,想必不是一次两次,不知道会有多少讨论争执,最终奉献出了这个经典的镜头,我们要感谢所有工作人员,尤其是导演。作者: 玻璃珠子 时间: 2006-5-3 21:27
5. “Tell you what…the truth is, sometimes I miss you so much I can hardly stand it.”
JACK (looks at Ennis): Tell you what…truth is, I miss you so much sometimes I could whip babies.
第一次看这句话,我一下子反应不过来,什么?“我想你想得想抽孩子。”这是所谓的黑话,可能是西部的俗语,Whip babies并不是说他真的要拿鞭子抽小孩,就好像心里堵得慌,无处发泄,想要打人,大概也来源于和咱中国某些农村的大叔大婶一样,没事打小孩撒气的渊源。Jack和Ennis都没受过高等教育,是大大咧咧的牛仔,都能理解这句话的意思,没有恶意,只是表达程度穷凶极恶。
实话讲,我挺喜欢这句句子的。甚至超过电影里的那句大白话,这话虽然糙,但更草根,更原始,更男人。大胆猜一下,传说中编剧Larry对李安改动对白很生气,说他不懂得牛仔的语言,很有可能就是这一句。
不过,我也说说改动的好处,就是使这句话能更大范围地被理解,甚至,出人意料的,成为广为人传的“口水话”。就像我们口耳相传《手机》里那句“黎叔很生气,后果很严重。”它能让观众第一时间记住这句话,也是一部电影标签式的话语。随着时间的流逝,某些情节也能已经淡忘,但是某些话,永远留了下来。这些话本身很简单,很普通,很好懂,但是配合着剧情,就是那么不一般的动人。
仔细回想一下Jack说这句话的那个晚上,天亮后又将分离。河边,篝火旁,Jack和Ennis开完玩笑,收起强颜的欢笑,掏心掏肺地说要告诉他一个Truth,Ennis看着他,眼里含着宠爱,Jack换了三口气,才说出“sometimes I miss you so much I can hardly stand it.”这时,再普通的措辞也不普通了,空气就此凝固,河流却依旧奔流……作者: tutuqiqi 时间: 2009-10-20 12:42